Covenant Community Church   www.covenantcentral.org
Go back to our home page!....Meet our Staff!....Learn about our Ministries!.... Join our Message Boards!.... See what's going on at Covenant!....Listen to Sermons... See photos... and More!.... See where everything is!.... Contact us today!.... Get a map and directions to Covenant!....


Return to
Pinyin Main Page


Introduction to
"Pidgin English

Cameroon flag
The Pinyin Logo

What is Pidgin English?

pidg'in Eng'lish


1. a pidgin language based on English formerly used in commerce in Chinese ports.
2. a similar language used in other areas, such as Papua New Guinea (where it has semiofficial status) and parts of West Africa. Also,Pidg'in Eng'lish.

Random House Unabridged Dictionary, Copyright © 1997, by Random House, Inc., on Infoplease.


Kamtok (Cameroon Pidgin)

Kamtok is the pidginised English of Cameroon. This English-related language has been a lingua franca in the country since at least the 1880s. The 35-year period since 1966 has seen dramatic changes in the attitude of speakers towards the language. Speakers have always recognised the usefulness of the language but, in early writings, it was frequently referred to as "Bad English", "Broken English" and "Bush English". Today, due mainly to its extended use in Churches and on Radio and Television, it is becoming known as Kamtok from Cameroon Talk, and is taking its place as a recognised medium of interaction.

It is difficult to distinguish between a widely-used pidgin and a creole. The sociological differentiation, often cited, is that a creole is a mother tongue whereas a pidgin is not. However, this distinction is overly simplistic in West Africa where multilingualism is the norm and where the same language can, at any one time, be a mother tongue, a language of wider communication and a first, second, third, fourth or foreign language. This is the case with Kamtok. It is acquired by many in infancy at the same time as their other mother tongue(s) and spoken at a similar speed and with similar flexibility. Many, including clergymen, traders, travellers, gendarmes, soldiers and prisoners utilise it as the most viable means of communication in a country with two official languages, French and English, and a minimum of two hundred mutually unintelligible vernaculars. Other people, including immigrants and expatriates, learn it with varying degrees of proficiency and a few, albeit a diminishing number, still refuse to speak it because they believe it incapable of civilised discourse.


Covenant Community Central

© 2004 Covenant Community Church, Greenwell Springs, Louisiana
All Rights Reserved.
Direct all inquiries regarding this website to webmaster@covenantcentral.org.

Site Designed & Maintained by Emzadia Designs.